2010年2月11日

夏日玫瑰

6 則留言:

  1. 匿名2/12/2010

    Very impressive.Keep up the good job.btw,may i know the lyrics?

    Silent friend Teoh

    回覆刪除
  2. 404532132/13/2010

    夏日的玫瑰,太早凋谢,可是她曾盛开过,灿烂过,那就足够了。

    回覆刪除
  3. 绍心2/13/2010

    有幸亲眼目睹版主制作视频过程,佩服他那红梅熬雪精神!费尽心思剪辑,呕心沥血画面合成,尽情尽意配乐,不厌其烦的反复构思改了又换,稍微不合心意又再重新出发...不是外人可以体会到的滋味,换成是我肯定当逃兵,未经磨练已躲避,无法坚持到底。在这里,你不难发现在技术上显神通,给他掌声鼓励!!!盼望往后的日子陆续带来更好成绩!
    偏偏世间就有染了墨汁的假木耳,随意评判,完全不体会披星戴月默默耕耘的付出,大呼小叫当响马,弄刀枪显恶煞,浑身的肌肉都抽在一块了。

    回覆刪除
  4. 匿名2/14/2010

    曲: Thomas Moore, 1779-1852
    詞: Sir John Stevenson, 1761-1833

    'Tis the last rose of summer,
    這是夏日最後的玫瑰
    Left blooming all alone,
    獨自綻放著
    All her lovely companions
    所有昔日動人的同伴
    Are faded and gone.
    都已凋零殘逝;
    No flower of her kindred,
    身旁沒有同類的花朵
    No rose bud is nigh,
    沒有玫瑰花苞
    To reflect back her blushes,
    映襯他的紅潤
    Or give sigh for sigh.
    分擔她的憂愁
    I'll not leave thee, thou lone one,
    我不會離開孤零零的妳
    To pine on the stem;
    讓你獨自地憔悴
    Since the lovely are sleeping,
    既然美麗的同伴都已入眠
    Go, sleep thou with them;
    去吧 你也和她們一起躺著
    'Thus kindly I scatter
    為此 我好心散放
    Thy leaves o'er the bed
    你的麗葉在花床上
    Where thy mates of the garden
    那兒也是妳花園的同伴
    Lie scentless and dead.
    無聲無息躺著的地方
    So soon may I follow
    不久我也可能追隨我朋友而去
    When friendships decay,
    當友誼漸逝
    And from love's shining circle
    像從燦爛之愛情圈中
    The gems drop away!
    掉落的寶石
    When true hearts lie withered
    當忠誠的友人遠去
    And fond ones are flown
    所愛的人飛走
    Oh! who would inhabit
    啊!誰還願留在
    This bleak world alone?
    這荒冷的世上獨自悽涼?

    回覆刪除
  5. 匿名2/14/2010

    Thanks,buddy.

    Teoh

    回覆刪除
  6. 匿名2/15/2010

    她,夏日玫瑰,在这一世能成为你妹妹,何尝不是一种福气?····

    飞莺

    回覆刪除